ترجمه فوری

ترجمه انواع متون

ترجمه فوری

ترجمه انواع متون

طبقه بندی موضوعی

معرفی سایت مترجم آنلاین ترگمان

دوشنبه, ۳۰ فروردين ۱۴۰۰، ۰۹:۵۲ ب.ظ

طی سال های اخیر در زمینه رقابت با سایت‌های ترجمه آنلاین خارجی، شاهد ظهور سیستم‌های هوشمند ترجمه آنلاین در کشورمان ایران هستیم. سایت ترجمه «ترگمان» یکی از این موارد است که توانسته به یاری هوش مصنوعی و یادگیری ماشین، بهبودی همیشگی را در عملکرد خود داشته‌باشد. کیفیت ترجمه‌های این سیستم تا حدی است که در حال حاضر از آن به عنوان رقیب سرسخت گوگل ترنسلیت (Google Translate) در ارائه خدمات آنلاین ترجمه متن از فارسی به انگلیسی و انگلیسی به فارسی نام برده میشود.

انواع تبلیغات اینترنتی در مورد ترجمه در سایت شیپور

پیشینه‌ای کوتاه در خصوص مترجم آنلاین ترگمان

در سال 1390 گروهی از پژوهشگران آزمایشگاه پردازش زبان طبیعی و یادگیری ماشین دانشگاه صنعتی امیرکبیر، اقدام به ساخت سایت ترجمه آنلاین با نام «ترگمان» نمودند. این نام که برابر پارسی واژه عربی «ترجمان» است، دیربازی است که تبدیل به نامی آشنا در حوزه ترجمه آنلاین شده‌است. فعالیت این سیستم در ابتدا دوزبانه و محدود به ترجمه متن از انگلیسی به فارسی یا بالعکس بود اما به مرور، زبان‌های دیگری نیز وارد این قلمرو شد، به نحوی که امروز، ترجمه 9 زبان زنده دنیا از جمله انگلیسی-آلمانی،  فارسی-اسپانیایی، انگلیسی-ژاپنی و ...به صورت دو طرفه و در زمینه ترجمه تخصصی مورد پشتیبانی این سایت قرار دارد.

تغییرات اعمال شده بر روی نسخه جدید ترگمان

سیستم‌های ترجمه آنلاین همواره در گذر زمان دستخوش تغییراتی می‌شوند که این امر در جهت جلب  رضایت بیشتر کاربران صورت می‌گیرد. مترجم آنلاین «ترگمان» نیز در این وادی استثنا نبوده و شاهد تغییرات مطلوبی در نسخه‌های جدید آن هستیم که به برخی از آنها اشاره خواهیم کرد:

  • قابلیت امتیازدهی به ترجمه
  • قابلیت ویرایش ترجمه
  • فرهنگ لغت
  • امکان کپی نمودن ترجمه
  • اضافه شدن موتورهای ترجمه رسمی و مکالمه

درخواست ترجمه رایگان بخش آگهی رایگان سایت شهر24

مقایسه ترجمه ماشینی ترگمان و ترجمه انسانی

با وجود برتری‌هایی که سایت ترجمه ترگمان و دیکشنری ترگمان دارد، این سیستم همچنان در جایگاه ترجمه ماشینی قرار‌داشته و از برخی خلاء‌های موجود رنج‌می‌برد. به عوان مثال می‌توان به  ضعف در ترجمه متن مربوط به حوزه  ادبیات اشاره‌کرد. به عبارت بهتر با اینکه ترجمه‌های ماشینی روز به روز بهبود می‌یابند، با این حال برخی از متون ممکن است نیازی همیشگی به مترجم انسانی داشته باشند. با توجه به این موضوع و بیان این حقیقت که در رویارویی بین  ترجمه انسانی  و ترجمه ماشینی، همواره انسان‌ها در جایگاه برتری بوده‌اند، لزوم آشنایی با مترجمانی توانا حس می‌شود.

موافقین ۰ مخالفین ۰ ۰۰/۰۱/۳۰
سمیه ایرانی

نظرات  (۰)

هیچ نظری هنوز ثبت نشده است

ارسال نظر

ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
شما میتوانید از این تگهای html استفاده کنید:
<b> یا <strong>، <em> یا <i>، <u>، <strike> یا <s>، <sup>، <sub>، <blockquote>، <code>، <pre>، <hr>، <br>، <p>، <a href="" title="">، <span style="">، <div align="">
تجدید کد امنیتی