ترجمه فوری

ترجمه انواع متون

ترجمه فوری

ترجمه انواع متون

طبقه بندی موضوعی

۱ مطلب با کلمه‌ی کلیدی «متون تخصصی» ثبت شده است

اگر نمی خواهید کار ترجمه متون تختصصی خود را به مراکز ترجمه تخصصی بسپارید، دانستن نحوه ترجمه متون تخصصی می تواند کمک بزرگی برای شما باشد. مخصوصا امروزه که منابع با زبان اصلی کاربرد فراوانی در روند تحصیلی دانشجویان و تحقیقات و ارائه پایان نامه های آنان دارد. ولی باید بدانیم که ترجمه متون تخصصی می تواند مشکل تر و به تعبیر بهتر متفاوت از ترجمه های معمولی باشد. .

راهکارهایی برای ترجمه متون تخصصی 

اولین نکته ای که باید به آن اشاره کنیم این است که ترجمه یک متن نیازمند داشتن دانش متناسبی از زبان انگلیسی است. علاوه بر آن فردی که ترجمه را انجام می دهد باید آشنایی کافی با ادبیات و نوشتاری که در رشته تخصصی مربوطه استفاده می شود، داشته باشد.

پیدا کردن لغات و عبارات تخصصی

اولین اقدامی که در شروع ترجمه باید آن را انحام دهید درآوردن معنای لغات تخصصی است. توجه داشته باشید که در بسیاری از موارد یک واژه در یک شاخه تخصصی معنای متفاوت از معنای عمومی خود دارد. به همین دلیل از ضروریات است که در ترجمه متون تخصصی حتما از یک لغت نامه تخصصی مربوط به شاخه مورد نظر استفاده شود. این لغت نامه ها هم به صورت فیزیکی و کتاب در دسترس است و هم در بعضی موارد با سرچ در فضای اینترنت می توان از آن های استفاده نمود.

گاهی اوقات عبارت هایی وجود دارند که ترجمه خاص دارند و ترجمه کلمه به کلمه آن متفاوت و اشتباه خواهد بود. برای پیدا کردن معنای عبارات می توانید همانند قبل در اینترنت جستجو کنید. توصیه ما این است که مقالات تخصصی موجود را مطالعه کنید تا با این عبارات کم کم آشنا شوید.

داشتن متنی روان با ساختاری مناسب 

حال که معانی کلمات و عبارات خاص را دانستید نوبت به شروع ترجمه می رسد. توجه داشته باشید که صرفا با کنار هم قرار دادن نمی توانید ترجمه خوبی داشته باشید. داشتن متنی روان و خوانا ار ضروریات یک ترجمه خوب است و ترجمه شما را با بک ترجمه ضعیف و ناصحیح متمایز می کند. این کار نیازمند آشنایی و تسلط نسبی به زبان اصلی و همچنین زبان فارسی دارد تا بتوانید جمله بندی و نوشتاری صحیح داشته باشید. سعی نمایید وقت کافی برای برای انتخاب نوشتاری روان و خوانا از جمله هایی که ترجمه کردید، صرف کنید. آشنایی با نحوه ادبیات و نوشتار رشته مربوطه در این روند بسیار مهم است زیرا علاوه بر روانی متن، مقاله ترجمه شده ساختار علمی تر و قابل قبول تری می گیرد.

قطعه قطعه کردن جملات طولانی 

این کار باید با دقت انجام شود تا ترجمه شما دچار اشکال نشود. بعضی از متون انگلیسی دارای جملات طولانی هستند که اگر به صورت یکپارچه به فارسی ترجمه شوند دچار گیج شدن و سردرگمی خواننده می شود، به همبن دلیل می توانید جملات طولانی را به جملاتی کوتاه تر تبدیل کنید. البته باید دقت کنید که به اصالت متن ضربه نزنید.

در نهایت متبحر شدن در ترجمه متن نیاز مند تمرین است و با رعایت کردن راهکار های بالا می توانید ترجمه متون تخصصی خود را به شیوه ای صحیح انجام دهید.

 برای ثبت آگهی رایگان به سایت شهر24 مراجعه کنید

سایت شهر24 مرجع آگهی های رایگان.با سایت شهر24 دیده شوید
۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۰۵ خرداد ۹۸ ، ۱۵:۴۰
سمیه ایرانی